李 丹
摘要:本文通过对辽东学院公共英语教师科研实践能力现状的分析,研究了大学公共英语教师科研力量薄弱的原因,探讨应用行动研究来提升公共英语教师的科研能力,并从自身的实际教学经验出发,将这一理论应用于实践。
关键词:公共英语教师;现状分析;行动研究;科研能力
2010 年国务院颁布实施了《国家中长期教育改革和发展规划纲要》,特别强调提高质量是高等教育发展的核心任务,是建设高等教育强国的基本要求。这对大学英语教学改革提出了新要求,同时,也对公共英语教师赋予了更多的使命。高等学校的职能是人才培养、科学研究和社会服务。因而,教师不仅要进行教学,而且还要进行科研工作。根据《中国高校外语教学改革现状与发展策略研究》的调查研究,教师的教学科研能力是我国大学英语教学改革取得成效的重要因素。我校自2002 年合校以来,经过十多年的发展,教师的教学水平上了一个新台阶。与其它专业教师相比,繁重的工作量让公共英语教师无暇顾及科研工作,使得这些教师科研能力提高受到极大限制。本文结合辽东学院公共英语教师的科研情况,分析公共英语教师科研实践能力现状,探讨应用行动研究来提升公共英语教师的科研能力。
一、辽东学院公共英语教师科研现状分析
辽东学院目前从事公共英语教学的专职教师共63 人,据调查2013 年度发表的被中国期刊全文数据库收录的论文有40 篇。多数教师因受职称评定和岗位考核的影响,能保证一年发表1-2 篇论文,但也有部分教师一年一篇论文也不发表。从期刊的来源上看,这些论文多为省级期刊和学报期刊,少有SCI 或SSCI 以及CSSCI 收录的期刊。公共英语教师能够研究的课题较少,教师间申请课题的竞争很激烈,省级课题很难申请。
二、影响公共英语教师科研的主要原因
1. 繁重的教学工作量
大学英语作为全校性的公共课,授课班级较多,我校的公共英语教师授课班级平均为4-5 个班。课时量大,每个教师年平均为500 多学时。虽然教师较多,依然很难满足全校的教学任务,许多教师不得不超工作量。因此,很难让教师找出时间进行科研工作。即使为了职称评定和岗位考核发表论文,在数量上和质量上都很难达到较高标准。
2. 较低的科研能力
我校在2002 年合校升为本科院校之前,是由多所专科院校合并而成的职业技术院校。任课的公共英语教师的教学和科研能力参差不齐,合校后,为了满足本科院校的教学要求,许多教师通过考研进修达到了二本本科院校的任教资格。但是,教师的学历提升后,其科研水平并没有得到同等的提升,大多数教师还无法将理论运用到实践当中,即无法将科研和教学两者结合起来,认为只要会教学就可以了。
3. 论文难发和立项级别较低
本身可供教师发表的英语类核心期刊数量较少,更不用说供教师发表公共英语教学类的论文了;公共英语教师多为文科出身,而核心期刊对数据显示和研究过程要求很高,因而很难发表高质量的论文。我校的公共英语教师目前申请的多为校级立项,能够申请市级立项的凤毛麟爪,而最有价值的省级立项,则几乎一年也没有一个。申请人多为中青年教师,因为这一教师群体有职称评定的需求。而一些职称较高的教师,则只做为参与人参与,因此所研究的东西很难向高深方向发展,就造成了教师科研能力较低的现象。实践证明,只有较强的科研能力才能促进英语教师提高理论和实践水平,从而改进教学方法,提高教学质量。
三、运用行动研究理论来提升公共英语教师的科研能力
1. 行动研究的理论基础
“行动研究”的概念最早由美国人J. Collier 于20 世纪30 年代提出,他提出,研究者应该鼓励实践者参与研究,在行动中解决自身问题。教学行动研究,是指教师在教学过程中开展的行动研究,并从中获取知识、改善教学质量的一种探索性活动。具体地说,行动研究主张教师在教学过程中发现问题,提出假设,然后调查研究,重新确认问题,制定有效地行动计划或措施,进一步实施计划,在实施中根据实际情况调整计划,观察、收集数据,进行分析、反思与评价效果,最后撰写研究报告,得出结论。教学是行为,科研是思考,二者相辅相成。可见,教学行动研究是一种循环往复的螺旋状攀登发展过程。在自我反思、自我教育的循环过程中,教师的专业知识和科研能力得到了有效地发展。
2. 将行动研究运用到英语教学中
1)研究背景
笔者在辽
2)发现问题
自2013 年12 月开始,全国大学英语四、六级考试的试卷结构和测试题型作局部调整。对学生影响最大的是翻译试题,原单句汉译英调整为段落汉译英。分值由原来的5% 增加到15%。当这一考试改革公布后,在学生间引起强烈反响。因为对他们来说,翻译一段涉及中国的历史、文化和经济方面的汉译英,是他们英语学习中的难点。听、说、读、写、译当中,无疑最难掌握的是翻译,尤其是汉译英。因而,我如何能调动起学生们的学习积极性呢?别让他们“听译色变”呢?
3)提出假设
(1)学生基础知识不够扎实,从学习英语以来,汉译英的翻译技巧没有受到系统的讲授。
(2)课堂教学中,教师只注重听说的训练,多为英译汉。
(3)授课学时有限,在按照教学计划讲授课程的同时,只注重单词的测试和写作的训练,而学生无法将二者有机的结合起来。
4)初步调查
我采用问卷的方式调查学生四、六级改革前后对翻译试题难易程度的看法,希望能通过学生反映的问题,在教学中能够重视并加以改进。115 个学生,收回有效问卷问卷71 份。数据表明71 名同学中只有12.7% 表示翻译中有些词不好译,但相对于单个句子的翻译来讲,它还是相对简单的;19.7% 的认为翻译有点难, 只能一个词一个词的翻译,还有很多单词不会写;67.6% 的学生13